Alla domanda su quali siano le c
Alla domanda su quali siano le conclusioni alle quali giunta nel corso della sua ricerca sul dialetto fiumano, Maa Plekovi ha risposto che in questo momento non pu dirlo con certezza in quanto la ricerca non stata ancora portata a termine e i dati rilevati finora indicano diverse tendenze. Da quello che abbiamo avuto modo di capire, per, la situazione non cos allarmante e a Fiume la gente di madrelingua lo parla ancora, anche se molto meno che in passato.
Oltre a insistere nel tramandarlo ai propri figli nei singoli nuclei domestici, unottima idea sarebbe renderlo pi visibile e continuare a introdurlo come materia opzionale o come attivit extracurricolare nelle scuole elementari e medie superiori, ma anche svolgere di tanto in tanto delle attivit in dialetto con i bimbi anche negli asili hanno affermato . Spesso, in questi casi, si determinano piuttosto situazioni di diglossia, nelle quali il dialetto si pone come variet diastratica bassa di comunicazione allinterno di cerchie familiari o comunque omogenee, mentre la lingua nazionale impiegata nella comunicazione con persone esterne al gruppo familiare o sociale dappartenenza. Ci sono per tantissimi casi in cui la moglie o il marito che non sono di madrelingua italiana, hanno voluto imparare il dialetto. Sono questi i temi che la ricercatrice e professoressa della Scuola Media Superiore Italiana di Fiume, Rina Brumini, illustra con passione e competenza nel volume bilingue, italiano-croato, La comunit ebraica di Fiume idovska zajednica u Rijeci. Il futuro dellEuropa, ma anche del resto del mondo, nelle mani di coloro che capiscono e che sanno creare delle storie. Il dialetto fiumano, nello specifico, definito come un dialetto della lingua veneta parlato a Fiume, con particolari radici storiche. Qual di conseguenza il suo futuro? Passano gli anni e i bibliobus diventano due.
sparito per dai luoghi pubblici, nel senso che non avrete pi modo di scambiarci quattro chiacchiere con la commessa o parrucchiera se non le conoscete personalmente, cosa che qualche decennio fa era del tutto normale.
, direttore del museo civico, parleranno della figura di Diego Zandel, scrittore di origine istro-fiumana e della sua opera letteraria. Nel 2004, grazie ai finanziamenti regionali, la Biblioteca civica acquist un altro pullman per raggiungere anche quelle localit nelle quali una biblioteca vera e propria non era mai esistita. Gli sono affezionati. Per saperne di piu'. Bibliobus fiumano, Cinquantanni di onorato servizio, Presentata ledizione ampliata del volume di Rina Brumini, Dialetto fiumano: stimolarlo affinch non scompaia. Da essere narrante luomo naviga costantemente in un mare di racconti ed essenziale poter comprendere questo profondo bisogno umano di tessere la tela del racconto per farsi comprendere meglio.
Il vecchio per cos dire, inizia un nuovo percorso a orario fisso, quello strettamente legato ai rioni cittadini e periferici, dove non esistono le filiali della biblioteca. Il bisogno umano di raccontare storie sar al centro della diciottesima edizione del Festival europeo del racconto breve, dal tema Homo narrans. In certi casi decisamente sostengono . Nel dicembre del 2015, grazie anche allinteressamento dei cittadini, viene promossa unazione di raccolta finanziaria che permette alla Biblioteca civica di acquistare un nuovo bibliobus itinerante. scaturito che esso sia frequente per lo pi in ambito familiare o tra amici, ma anche sul posto di lavoro dove tutti conoscono questidioma e lo usano per esprimersi meglio. A livello programmatico il festival aspira a portare in Croazia i nomi pi importanti della letteratura europea contemporanea, nonch realizzare una manifestazione che possa attirare un grande numero di persone e rappresentare un punto di incontro importante per i media e per tutti coloro che lavorano nel campo della promozione dellattivit letteraria. La capienza totale era di 2.500 libri pi altri 500 nel bagagliaio e 200 albi illustrati in scatoloni. Passano gli anni e i bibliobus diventano due. Si ricorre perci di solito alla scelta di un certo numero di peculiarit, e si segnano poi i confini dove queste peculiarit nel loro insieme vengono a cessare. Si tratta, in questo caso di un furgone, pi adatto alla configurazione della citt. Bisogna confidare nel buonsenso delle nuove generazioni? La capienza totale era di 2.500 libri pi altri 500 nel bagagliaio e 200 albi illustrati in scatoloni. Il numeroso pubblico ha seguito con attenzione la presentazione della relatrice, che ha ripercorso i momenti salienti dalla presenza ebraica a Fiume, i cui primi documenti attestati risalgono addirittura al 1441. A quali altre scoperte ha portato lo studio? "La comunit ebraica di Fiume" un testo che illustra in quali tempi e secondo quali modalit si costituita la comunit ebraica a Fiume, una tra le miriadi di comunit, etnie e gruppi sociali che costituivano e costituiscono il tessuto demografico del capoluogo quarnerino. Sempre, ma andrebbero stimolate. Il tutto con la finalit di rivisitare le tappe dalle prime presenze degli ebrei, documentate dai registri municipali, attraverso la costituzione della prima Casa di preghiera, del Cimitero, della Sinagoga, delle associazioni comunitarie, del travaglio della Seconda guerra mondiale e, infine, della situazione in cui si venne a trovare immediatamente dopo. Curiose sono state le risposte relative alle opinioni che i nostri intervistati hanno sullidioma, il modo in cui lo percepiscono hanno spiegato Plekovi e Kra . Siamo tutti individui disposti ad ascoltare le storie del prossimo? Allinterno di un territorio i cui dialetti appartengono alla stessa famiglia spesso difficile dire dove un dialetto cessi e dove ne cominci un altro, poich le particolarit dialettali si sovrappongono. Da quello che abbiamo avuto modo di capire, per, la situazione non cos allarmante e a Fiume la gente di madrelingua lo parla ancora, anche se molto meno che in passato. Mario Schiavato ha occupato un posto importante nella letteratura istriana e fiumana essendo stato uno degli autori pi rappresentativi del gruppo nazionale italiano istro-quarnerino. Crebbe nel borgo istriano conducendo una vita di sacrifici che gli forgi il carattere. Nei giornali e in radio leggerete e ascolterete esclusivamente litaliano. Dalla ricerca fuoriuscito pertanto che la motivazione strumentale molto meno incisiva che quella integrativa. Una cosa interessante nel leggere i questionari compilati e nel sentire le persone parlare, sono stati i motivi delluso del dialetto, tutti rivolti allaffezione verso questo idioma, allattaccamento alle radici, a un grande desiderio di tramandarlo ai loro posteri. Si percepisce la volont di tramandarlo, ma si potrebbe fare di pi. Pi in generale, vale per Zandel quanto scritto da Elvio Guagnini, professore emerito di letteratura all'Universit di Trieste, in merito al romanzo L'uomo di Kos: "Zandel sa coniugare gli slarghi delle descrizioni e dell'analisi con il ritmo sempre sostenuto di un racconto ricco di momenti di sospensione e di colpi di scena. Tra gli ospiti donore ci sono stati paesi come lIrlanda, i Paesi Bassi, la Scozia, il Brasile, la Catalogna, mentre sui palchi si sono potute sentire lingue e dialetti da ogni parte del mondo. Ci molto importante per i dialetti, in questo caso per quello fiumano, che non ha una ricca tradizione letteraria e che non viene usato abitualmente nello scritto. Consente al sito di memorizzare informazioni sulla tua visita, come la tua lingua preferita e altre impostazioni. Tuttavia, la maggiore accezione del termine dialetto resta quella di variet di una lingua. Tra i fruitori c una forte volont di mantenerlo e tramandarlo alle generazioni future, nonostante luso in calo, che percepibile soprattutto negli asili in lingua italiana, dove vengono iscritti sempre meno bambini conoscitori del dialetto. Al momento il direttore Niko Cvjetkovi alle prese con un problema che richiede unimmediata soluzione.
Quali sono le ultime tendenze al riguardo?
Il prossimo 13 giugno, alle ore 19, presso la libreria antiquaria Ex libris di Fiume, Giacomo Scotti, storico e scrittore, Damir Grubia, gi ambasciatore della Repubblica di Croazia a Roma, Melita Sciucca, presidente della Comunit italiana di Fiume ed Ervin Dubrovi, direttore del museo civico, parleranno della figura di Diego Zandel, scrittore di origine istro-fiumana e della sua opera letteraria. Il progetto in questione, oltre a porgere agli anziani un servizio porta a porta allarga e promuove anche la cultura del leggere tra le giovani generazioni. Abbiamo capito che le nuove tecnologie offrono grandi potenzialit nella tutela e nella conservazione dei dialetti in generale poich risultano essere un ottimo incentivo per le generazioni di oggi, che hanno modo di usarli attivamente in forma scritta, corrispondendo ad esempio per sms o tramite reti sociali con i loro amici. Nelle 17 edizioni precedenti sono stati ben 300 gli ospiti da ben 30 paesi ad aver partecipato al festival, tra cui pure i vincitori di alcuni dei premi letterari pi prestigiosi come ad esempio il Pulitzer, il Man Booker, lIndependent, il premio Strega, il Dublin IMPAC, il Frank OConnor o il premio americano National Book Award. Vari gli aspetti su cui le nostre interlocutrici hanno puntato nella loro ricerca. A Fiume ci sono diversi nuclei familiari misti che curano questidioma e ai quali si deve il suo mantenimento. In linguistica, il termine dialetto indica, a seconda delluso, una variet di una lingua o una lingua in contrapposizione a unaltra. A lungo andare, rischia di scomparire del tutto o c qualche speranza che esso venga tramandato alle future generazioni? Il volume etno-storico ben documentato edito per i tipi della Libertin Naklada , si presenta come unedizione rivista e ampliata di quella originale, pubblicata nel 2015 dallUniversit Popolare di Trieste, sempre con il titolo di La comunit ebraica di Fiume, a sua volta frutto della tesi con cui la ricercatrice Rina Brumini si laureata allUniversit di Bologna. Giunto a Fiume, lavor come tipografo presso la casa della stampa e coltiv i suoi interessi letterari e la grande passione per lalpinismo e in generale per la natura. Oltre a soddisfare le esigenze dei lettori dei vari quartieri cittadini, lofferta dei servizi stata estesa alle Case dellanziano e a diversi asili. Sono in un periodo della loro vita in cui, tra lavoro e figli, non hanno troppo tempo per altre cose, ha spiegato Tihana Kra. Abbiamo avuto un po di difficolt nel reclutare i trentenni-quarantenni, ma una cosa abbastanza consueta.
Ricca e varia la collaborazione con le testate EDIT. Allepoca faceva un viaggio di pi giorni e sostava nella maggior parte delle localit della Regione prive di una biblioteca pubblica. Nato a Quinto di Treviso nel 1931, primo di otto figli di una famiglia di contadini coloni, in seguito agli eventi bellici si trasfer a Dignano nel 1943. Ci pu facilitare la tua visita successiva e aumentare l'utilit del sito a tuo favore. Usa con intelligenza i trucchi del genere (dei generi) ai quali fa riferimento. Negli anni a venire, grazie ai vari supporti finanziari cittadini e regionali, numerose biblioteche hanno avuto modo di acquistare una corriera-biblioteca, ma quella fiumana rimane la prima in assoluto e il primo veicolo del genere nellex Jugoslavia, tanto che la Societ nazionale dei bibliotecari ha scelto proprio il 9 giugno quale data per celebrare la Giornata nazionale dei bibliobus. Uno di questi hanno spiegato assieme era scoprire in quali contesti si usa oggi maggiormente il dialetto. Speriamo che in un prossimo futuro la Regione, come pure le varie Citt e Comuni che vengono raggiunti dal bibliobus, si uniscano per acquistare un nuovo mezzo di cultura. Lautore che ci ha fatto sognare da bambini con i suoi romanzi brevi, le posesie e i racconti, e da adulti ci ha fatto assaporare lamore per la ntaura ma anche lamarezza delloblio, rimarr sempre presente in noi. Allinizio arrivarono a Fiume delle famiglie sefardite, provenienti dalla Dalmazia (Spalato e Ragusa), mentre pi tardi si assest una comunit ortodossa, ashkenazita, con caratteristiche non riscontrabili altrove. Quanto, secondo le due ricercatrici, hanno influito al calo delluso del dialetto i matrimoni misti? Sto ancora studiando il fenomeno ha esordito per cui non vorrei ancora pronunciarmi del tutto. In seguito lopera stata premiata anche al Concorso darte e di cultura Istria Nobilissima, e con gli anni in continuo ampliamento, in quanto, come rilevato dalla stessa autrice, la ricerca continua. Senza di essi, l'utilizzo del Web sarebbe un'esperienza molto pi frustrante. In cinquantanni dininterrotto servizio per le vie cittadine, i rioni, i paesi e gli abitati del circondario e di tutta la regione, con il caldo e il freddo, la bora e la neve, questo tipo di prestazione non ha mai abbandonato i lettori, anche quelli pi distanti e difficilmente raggiungibili. Alla domanda su quali siano le conclusioni alle quali giunta nel corso della sua ricerca sul dialetto fiumano, Maa Plekovi ha risposto che in questo momento non pu dirlo con certezza in quanto la ricerca non stata ancora portata a termine e i dati rilevati finora indicano diverse tendenze.
Tutti i diritti riservati.Caposettore: Liliana VenucciEditore: EDIT, Zvonimirova 20a, Fiume / Rijeka, CroaziaTrgovaki sud u Rijeci/Tribunale commerciale di Fiume MBS: 040078287; OIB/PARTITA IVA: 05411016988; MB/CODICE FISCALE: 03337421, PRIVREDNA BANKA ZAGREB HR63 2340 0091 1170 1617 5, RAVNATELJ/DIRETTORE: Errol Superina Predsjednik Upravnog vijea/Presidente del Consiglio damministrazione: Oskar Skerbec, La prima corriera adibita a biblioteca itinerante era stata acquistata dalla Casa editrice EDIT. Che cosa bisognerebbe fare, secondo le nostre due interlocutrici, per incentivare luso del fiumano? A questo e ad altri quesiti ha tentato di rispondere Maa Plekovi, assistente presso la Facolt di lettere e filosofia di Fiume, nel suo dottorato di ricerca sul dialetto fiumano, parzialmente finanziato dallIstituto croato per la scienza nellambito del progetto europeo AThEME (acronimo di Advancing The European Multilingual Experience), nato con lobiettivo di studiare il multilinguismo in Europa da diverse prospettive. Ne abbiamo discusso con Maa Plekovi e con la docente Tihana Kra, anchessa della Facolt di lettere e filosofia di Fiume, che ha guidato il team di ricerca formato, oltre che dalle nostre due interlocutrici, anche dalla docente Branka Drljaa Margi e dalla dottoressa Paola Medved. Un cookie un breve testo inviato al tuo browser da un sito web visitato. Spazi di manovra nel mantenimento di una lingua, qui concretamente del dialetto fiumano, ci sono sempre, ma se per un qualsiasi motivo si rinuncia a parlarlo, il rischio che esso scompaia nel tempo pi che reale. Sto ancora studiando il fenomeno ha esordito per cui non vorrei ancora pronunciarmi del tutto. A introdurre volume al pubblico sono state la presidente della Societ, Ingrid Sever e Irene Mestrovich, presidente uscente del Consiglio della Minoranza nazionale italiana della Citt di Fiume, che in collaborazione con lomologo organismo della Regione litoranea montana ha finanziato la pubblicazione del volume. Sono questi i temi che la ricercatrice e professoressa della Scuola Media Superiore Italiana di Fiume, Rina Brumini, illustra con passione e competenza nel volume bilingue, italiano-croato, La comunit ebraica di Fiume idovska zajednica u Rijeci.
- Vitamin For Skin Whitening
- Surf Fishing Vero Beach Florida
- Septic Tank Aeration Retrofit
- Cattelan Italia Dining Chairs
- Non Vented Charcoal Kit For Microwave
- Infant Faux Leather Leggings
- Build Your Fences Game
- Cheap Car Rentals Pensacola, Fl
Alla domanda su quali siano le c 関連記事
- 30 inch range hood insert ductless
-
how to become a shein ambassador
キャンプでのご飯の炊き方、普通は兵式飯盒や丸型飯盒を使った「飯盒炊爨」ですが、せ …